faire la paix · enterrer la hache de guerre
Cette expression est parfaite pour les moments où vous et un ami, un collègue ou même un membre de votre famille avez eu un désaccord et décidez qu'il est temps de laisser tomber la rancune et d'aller de l'avant ensemble. 🤝 C'est comme déclarer un traité de paix pour vos émotions, ramenant l'harmonie dans votre relation ! ✨
💡 **Fait amusant !** Cet idiome coloré remonte à une ancienne coutume amérindienne. Lorsque des tribus en guerre décidaient de faire la paix, elles enterraient littéralement leurs armes (souvent des haches ou des tomahawks) dans le sol, symbolisant la fin des hostilités. 🏹 Ainsi, lorsque vous « enterrez la hache » (bury the hatchet), vous rangez métaphoriquement les outils du conflit pour forger un nouveau chemin amical !
Mike et Sarah ne se sont pas parlé depuis des semaines après un grand désaccord. Mike appelle Sarah et lui dit qu'il veut tourner la page et réparer leur amitié. Quelle expression anglaise décrit le mieux l'intention de Mike ? A. to stir the pot B. to bury the hatchet C. to throw in the towel