remettre quelque chose à plus tard · mettre en veilleuse
Tu as repéré un article que tu *adores*, mais ton porte-monnaie est un peu léger, ou tu n'es pas sûr à 100 % que ce soit une nécessité immédiate. 😱 Pas de panique ! Cette expression est ton arme secrète pour retarder un achat avec élégance sans dire un "non" définitif. C'est parfait pour les moments "peut-être plus tard" ! 🤩
💡 **Cuisinons un peu de sagesse !** Imagine que tu cuisines ! Les choses sur le 'feu arrière' (back burner) mijotent doucement, elles ne sont pas la priorité du moment. De même, quand tu "mets un achat de côté" (put on the back burner), cela signifie que tu ne le rejettes pas entièrement, tu lui donnes juste un peu de temps. C'est une façon polie de dire à un vendeur (ou à toi-même !) que tu n'es pas prêt(e) à t'engager. Pense-y comme une pause stratégique ! ⏸️
Ton ami(e) t'a montré une paire de chaussures chères. Tu les aimes bien mais tu ne veux pas les acheter immédiatement, préférant économiser ou y réfléchir davantage. Quelle expression anglaise correspond à cette situation ? A. That would break the bank. B. I'll put those on the back burner for now. C. I'm sold on those!