شراء أشياء غير مخططة بسبب التخفيضات · الانجراف وراء التخفيضات
هل سبق لك أن دخلت متجراً لمجرد "النظر" وفجأة وجدت نفسك عند طاولة الدفع تحمل كيساً مليئاً بأشياء لم تكن بحاجة إليها إطلاقاً، وكل ذلك بسبب لافتة كبيرة مكتوب عليها "خصم 50%"؟ هذا هو بالضبط معنى "get drawn into a sale"! يعني أنك تأثرت بعرض أو خصم لشراء سلع لم تكن تنوي شراءها.
💡 **نصيحة احترافية!** هذا التعبير مثالي لوصف لحظات التسوق العفوية تلك. غالباً ما يستخدم بنبرة فكاهية أو ذاتية النقد قليلاً، مع الاعتراف بأنك وقعت في حيلة التسويق. يمكنك أيضاً استخدام "get sucked into a sale" بنفس المعنى تقريباً!
سارة كانت تخطط لشراء البقالة فقط، لكنها رأت عرض "اشترِ واحداً واحصل على الآخر مجاناً" على الملابس وانتهى بها الأمر بشراء قميصين جديدين. ما هو التعبير الإنجليزي الذي يصف وضع سارة؟ A. She decided to splurge. B. She got drawn into a sale. C. She was on a budget.